一、这句话末尾的ましょう 如何理解
可以说吧
可以说日本人非常受大自然的恩惠吧
有很多意思的吧。。又不是只表示意志,劝诱建议之类的
:(一)、接在非意志动词之后,表示对第二、第三人称事物的想象和推测。例如:
1、雨がひどいから、この分では洪水になりましょう。/雨势很猛,这样子要发大水的吧?
2、お泊まらせするのもかえって失礼になりましょうから、この伞を持ってお出でなさい。/留您住下也许反而不礼貌,请带上这把伞走吧。
3、消费税については、谁が纳税者なのかということを明确にする必要がありましょう。/关于消费税,到底谁是纳税者这件事情有必要要明确吧?
4、みなさん、これが谁だか分かりましょう。/同学们,这是谁,知道吧?
二、日语 税一个人一个走之。 这是什么词?
那个不是人加走之,是【入】
税込み・税込(ぜいこみ):含税。税入
在日本消费时要上消费税的。这个词常出现在超市、饭馆等消费地。和税前价一同出现
三、这两句日语如何解释?
这个商品所标注的含税价格是指原来消费税为3%的情况下的价格。
请在购买时确认现在的价格总额。
(注:因为现在日本的消费税率已提高到5%,所以在有些商品上会出现这样的友情提醒)
四、进项税额和销项税额,日语应该怎么样翻译
一般解释用的是这种会计用语。
进项税额:仕入税额
销项税额:売上税额
五、日本税金有关问题 最好能用日语表达
日本の税金に関する問題はできれば日本語で表示する。


- 相关评论
- 我要评论
-